Una traducción se define como la actividad que se encarga de la comprensión de un texto en un idioma para poder producir un texto con un significado equivalente en un idioma diferente. De esta definición lo que primero podemos deducir es la necesidad de que sea una persona la que realice la tarea, un traductor automático difícilmente podrá comprender un texto, al menos de momento. Un traductor profesional se convierte en una pieza fundamental para que el cumplimiento de esta definición sea exacta.
Existen otras definiciones, como por ejemplo, “transmitir el sentido de los mensajes que contiene un texto”, en todas las definiciones de traducción que encontramos vemos la necesidad de trasmitir el mensaje y el sentido del texto, y no sólo cambiar unas palabras por otras. El lenguaje es tan rico que sólo con el trabajo de un profesional podremos transmitir el estilo, la intención, el mensaje exacto, incluso las diferentes expresiones utilizadas en regiones geográficas concretas, los aspectos culturales, la jerga del ámbito en el que se envuelve el texto, etc. Demasiadas variables para un traductor automático.
La simple definición de traducción es motivo más que suficiente para no dejar en manos de cualquiera la traducción de nuestros documentos o de una página web para una empresa. Encuentra un traductor profesional que se adapte a tus necesidades de una forma sencilla en EasyInternationalization.com.