Soluciones a las dificultades técnicas en la traducción de páginas web

Cuando un traductor profesional afronta un proyecto de traducción de páginas web se encuentra con una dificultad añadida a la que ya conlleva su trabajo, las complicaciones técnicas del formato en el que va a trabajar pueden suponer un handicap para cumplir los plazos de entrega incluso para la correcta realización del proyecto.

Por lo general el formato más utilizado es el html, esto significa que el traductor va a tener que trabajar sobre un texto que está mezclado con códigos, etiquetas, enlaces vinculados a otras páginas o imágenes, todas estas etiquetas configuran el formato del texto y el diseño de la página web, con lo que el traductor corre el riesgo de no dejarlas exactamente como estaban y que esto afecte a como se verá la página web una vez esté traducida. Incluso pueden quedar enlaces rotos o imágenes que no se muestran. Desde hace tiempo muchos traductores han tenido que aprender a manejar textos en códigos de programación para poder afrontar proyectos de traducción web.

En Easyinternationalization pensamos que un traductor debería poder realizar su trabajo de una forma mucho más cómoda y efectiva. Que la traducción de una página web no se convierta en un proyecto complejo que requiera conocimientos ajenos a la profesión para la que se han preparado. Aplicando esta sencilla idea nació el SAT-WEB un Sistema de Apoyo a la Traducción de Páginas Web que facilita la gestión de estos proyectos tanto para el traductor como para el cliente.

1. El software extrae los textos limpios de código para que el traductor pueda trabajar de una manera visual más cómoda, pero guarda el formato para que cuando finalice la tarea, la página web tenga un aspecto visual idéntico al original pero con los textos en el nuevo idioma.

2. Respeta los textos con enlaces y los formatos de texto e indica al traductor cuales son textos si enlaces para que lo tenga en cuenta.

3. Ofrece una opción visual para que el traductor pueda ver en cada texto que traduce como va quedando encajado el texto en el diseño de la página web.

4. Otra de las características destacables es la facilidad para entregar el proyecto, ya que permite entregar una copia exacta de la original página web traducida permitiendo la puesta on-line de forma casi inmediata.

En este vídeo puedes ver como trabaja un traductor profesional sobre una página web. El software no es un traductor automático, es una herramienta que facilita el trabajo de los profesionales, que son los únicos que pueden garantizar la calidad en las traducciones. Si quieres probar el SAT-WEB envíanos un e-mail a info@e22n.com y te damos acceso con un usuario demo.

Los comentarios están cerrados.