Easy Internationalization nuevo diseño web

Nuevo diseño de la web de Easy Internationalization

Hemos lanzado la nueva versión del diseño de la web de Easy Internationalization con bastantes mejores en cuanto a funcionalidad y facilidad de navegación.

Easy Internationalization nuevo diseño web

Hemos modificado el slider superior haciéndolo más pequeño y añadiendo un formulario para que, facilitándonos vuestro nombre, email y teléfono os llamemos para facilitaros toda la información que necesitéis sobre nuestros servicios de apoyo a la internacionalización.

También hemos añadido accesos directos a nuestros servicios para informaros de como funcionan y en qué consisten. Mantenemos en la parte central de la web nuestro «Analizador automático» donde podrás conocer el coste orientativo de la traducción de tu sitio web.

También hemos modificado la forma de presentaros nuestras noticias destacadas con unos cuadros más visibles y sencillos de leer.

Danos tu opinión sobre el nuevo diseño de nuestra web tanto en los comentarios de este post como en nuestros perfiles en las redes sociales, Facebook, Google+ y Twitter.

Herramientas para internacionalizar empresas en España

Si estás pensando en exportar e internacionalizar tu empresa pero todavía no sabes por donde empezar, te proponemos que le eches un vistazo a este vídeo. En España contamos con una serie de herramientas que ayudan a las empresas que quieren internacionalizarse.

El Icex (Instituto Español de Comercio Exterior) ofrece la oportunidad de conseguir asesoramiento para empezar el proceso. En el siguiente vídeo nos resumen a través de empresarios que ya han dado el paso a la internacionalización, los beneficios que podemos lograr a través de ésta empresa pública cuyo objetivo principal es el incremento del número de empresas exportadoras en España.

Si ya estás en el proceso de internacionalizar tu empresa puedes comentarnos tu experiencia y consejos.

Bad translator

A raíz de nuestro post sobre la utilidad y funcionamiento de un traductor automático os dejamos esta web donde podéis comprobar lo que realmente se puede conseguir con este tipo de traductores.

Esta web lo que permite es, por decirlo de alguna manera, cerrar el círculo de traducción. Desde un idioma inicial traduce el texto en diferentes idiomas para al final volver a traducirlo al idioma inicial, si el traductor fuera coherente el resultado sería el mismo, pero como comprobaréis, esto solo ocurre cuando las frases son muy sencillas.

No dudes en contactar con nosotros para conseguir que tu traducción web sea coherente.

Bad Translator

Idiomas en el mundo empresarial

Necesito traducir mi web

¿Necesito traducir mi web?

Traducir mi webLa pregunta de si se necesita traducir mi web se realiza muy a menudo. Muchos sitios web se plantean si realmente es necesario traducir el sitio web corporativo. Efectivamente sí es necesario realizar la traducción del sitio web a otros idiomas al menos al inglés si la empresa es una PYME y es completamente necesario realizar la traducción web si la empresa es una multinacional, exportadores, importadores…

Muchas veces la traducción de un sitio web a otro idioma no reporta el tráfico, con las consiguientes conversiones, que las empresas esperaban, el motivo es que algunos empresarios piensan que traducir la web, prácticamente de cualquier forma, les reportará automáticamente ese aumento en el tráfico generado en el extranjero. Nada más lejos de la realidad, si vas a traducir tu web es imprescindible tener en cuenta varios factores,

Traductor

Necesitas realizar la traducción con un traductor certificado y con experiencia. No puedes dejar que una persona que no se preocupa por la traducción haga el trabajo. Un buen traductor es aquel que conoce perfectamente los dos idiomas y estudia los posibles tecnicismos que tiene el sitio web para conseguir una traducción correcta. EasyInternationalization te ayuda a encontrar el mejor traductor para tu sitio web.

Tiempo

No puedes pretender tener el sitio web traducido de un día para otro, cuanto más técnica y7o más extensa sea tu traducción más tiempo llevará realizar una traducción correcta. También es necesario recordar que un texto en un idioma puede no servir para tus usuarios en otros idioma.

Posicionamiento

El posicionamiento es imprescindible, si no posicionas tu sitio web traducido el trabajo de traducción no valdrá para nada porque tus usuarios internacionales no verán nunca o casi nunca tu sitio web. Necesitas que buenos profesionales realicen este trabajo para evitar problemas con los motores de búsqueda.

En EasyInternationalization contamos con un equipo de profesionales con amplia experiencia en el mundo del posicionamiento y optimización para buscadores, SEO.

Traducciones automáticas

Evita siempre estos sistemas porque nunca realizarán una traducción correcta. Los sistemas automáticos nunca realizan traducciones coherentes, con lo que tus usuarios internacionales, seguramente, no confíen en tu sitio web.

Inversión

Si tienes pensado gastarte cero euros entonces es mejor que dejes la traducción de tu sitio web para otro momento. Recuerda que traducimos el sitio web a otro idioma para conseguir conversiones que se traduzcan en nuevos clientes, pedidos. Es necesario entender la traducción como una inversión y nunca como un gasto.

Estos puntos son imprescindibles para lograr una traducción correcta y con coherencia, no dudes en contactar con nosotros y te ayudaremos a internacionalizar tu empresa, o date de alta en nuestro sistema.

Traducción web

Traducción y localización, condenadas a entenderse.

Localización

Desarrollar una estrategia para la presencia on-line de una empresa en otros países, es un momento clave para el futuro de cualquier proyecto. Dos de los primeros pasos que tendremos que dar son, la traducción de la página web a los idiomas que hayamos decidido y la segunda es la localización de las páginas web traducidas en los países que más nos interese.

¿De que nos valdría tener una web perfectamente traducida al inglés si después no está igual de visible que nuestros principales competidores en Inglaterra? El objetivo de una página web traducida, debe ser poder competir en los medios on-line con el resto de empresas de nuestro sector. La localización es un tipo de traducción orientada al país en lugar del idioma.

Para lograr este objetivo, existen una serie de estrategias muy concretas desde el punto de vista técnico que podemos seguir.

Optimización: consiste en traducir el código html de la página web. Este código es el que tienen en cuenta los buscadores en Internet para darle importancia a una página web sobre otra. Hay que hacer un estudio profundo de los aspectos culturales del país al que no vamos a dirigir, sus costumbres y hábitos en Internet. Aún compartiendo idiomas, los países tienen muchas diferencias en el comportamiento debido principalmente a la cultura de cada uno.

Geolocalización de la página web: de nuevo los buscadores de Internet son los que nos demandan una serie de condiciones que debemos cumplir para que nos den relevancia y visibilidad un país concreto. Una de las más importantes es la identificación de la localización de la página web a través de un IP específica de ese país. Esto se puede lograr realizando algunos cambios técnicos. Pero sin duda alguna es algo que no podemos dejar pasar por alto.

SMO: la larga sombra de las redes sociales nos obliga a tenerlas muy en cuenta de cara a tener una buena imagen y presencia on-line. Aunque la gran mayoría de las redes sociales están presentes en todo el mundo, sin embargo el nivel de adopción y uso es diferente en cada país. Saber en que redes sociales nos interesa estar dependiendo el país en el que queremos tener presencia también requiere de un estudio especializado. Nada mejor que poder contar con un especialista en social media local para ayudarnos en nuestra estrategia de internacionalización online.

Programa Foro Internacionalización 2012

Foro de Internacionalización 2012

Foro InternacionalizaciónLos próximos 3 y 4 de octubre de 2010 se celebrará el II Foro de Internacionalización Mercados Exteriores en la sede central de la Cámara de Comercio de Zaragoza, situada en Paseo Isabel la Católica, 2. En esta nueva edición del Foro de Internacionalización se podrá mantener reuniones con los delegados de Mercados Exteriores en Europa, Asia, Latinoamérica y África así como asistir a conferencias de expertos donde recibirá información de oportunidades de negocio y alternativas para el desarrollo.

Programa del Foro de Internacionalización

Programa Foro Internacionalización 2012

Puedes consultar toda la información en la web del evento.