Juegos Olímpicos de Londres 2012

Error de traducción

Error de traducción

Error traducción en los Juegos Olímpicos de Londres 2012El error de traducción es un unos de los problemas que se encuentra todo traductor a la hora de comprobar una traducción hecha por un sistema automático o por un traductor que no conoce los idioma que va a traducir.

El último error de traducción que ha tenido bastante repercusión es el cometido en la cuenta de Facebook del Comité Olímpico Mexicano en el que hace unos días se podía leer,

«Hemos ganado la medalla de plata en buceo – el salto de plataforma de 10 metros. Ve los mejores momentos de la final: http://goog.gl/N21bq . Los resultados oficiales se harán públicos en Londres 2012: http://www.london2012.com/diving«

Este grave error de traducción corrió como la pólvora en las redes sociales y en pocos minutos ya había decenas de comentarios, muchos de ellos en tono burlesco, al post del Comité Olímpico Mexicano.

El COM, a través de su cuenta de Twitter confirmó que el error de traducción fue por una mala traducción. La explicación que dieron fue «De manera lamentable es un convenio entre Facebook y London 2012, y los traductores ingleses fueron los culpables del fatal error…Ofrecemos mil disculpas, esta situación está fuera de nuestro alcance. Gracias por entendernos».

Este es el motivo por el cual no podemos dejar «a su suerte» la traducción de nuestros sitios web, documentos, etcétera.

Una mala traducción acarreará malos resultados a nuestras ventas, sí o sí. Además de las posibles burlas en las redes sociales, que en el caso que comentamos es un daño «menor» pero que si ocurre a un sitio web comercial puede ser un daño muy difícil de reparar.

El sistema 2.0 de EasyInternationalization te proporciona fiabilidad y veracidad en todas las traducciones que necesites, tanto de tu sitio web como de cualquier tipo de documento.

Los comentarios están cerrados.